понедельник, 17 ноября 2014 г.

Рыбалка в книжном море

Новинки для подростков



Часть 1
Подростковая литература, как известно, — самая тяжелая для издателей часть детского книжного рынка. Ведь подростки сегодня почти не читают. Родители разводят руками: «Моему ребенку это совсем не интересно…» Может быть, именно поэтому опыты самых упорных и настойчивых издателей литературы для подростков так интересны?



Издательство «Азбука» выпустило сразу три книги английской писательницы Дианы Уинн Джонс («Моя тетушка — ведьма», «Рыцарь на золотом коне» и «Ловушка для волшебников», Азбука, 2012, 2013). Для давних поклонников Д. У. Джонс — событие и настоящий праздник, поскольку каждую новую книгу они ждут с нетерпением. А для тех, кому это имя пока что незнакомо, несколько слов об авторе. Д. У. Джонс стали переводить на русский с большим опозданием, лишь в последние лет десять, а между тем это яркий и самобытный автор, классик английской литературы для детей и подростков, чьи книги, впрочем, с большим удовольствием и душевной пользой читают и взрослые. У нас Джонс известна прежде всего «через кино», поскольку ее книгу «Ходячий замок Хоула» экранизировал мэтр анимэ Хаяо Миядзаки (добавим, довольно далеко отклонившись от оригинала). Еще Диана известна как один из авторов, сильно повлиявших на Роулинг, хотя создательница «Гарри Поттера» это яростно отрицает.

В прошлом году «Азбука» уже издала заключительную, третью книгу о персонажах «Ходячего замка» — «Дом с характером». А вот три новинки, о которых речь идет сейчас, можно читать совершенно независимо друг от друга, они, что называется, внесерийные. Пишет Диана неизменно увлекательно и захватывающе, но не приключенческая составляющая в ее книгах главное, хотя они и динамичны, и интересны. Главное в них — тонкая авторская ирония, глубокое понимание детской психологии и то подлинное волшебство, тайна которого — не в нагромождении литературных спецэффектов, а в умении каждый раз создать неповторимый мир и героев. Диана никогда не выжимает из читателя слезу, хотя часто и с большим пониманием пишет о детях обиженных, обделенных любовью и вниманием. О том, как несправедливы и душевно близоруки бывают взрослые. И о том, как со всем этим справиться. Можно с уверенностью сказать, что большинство книг автора — своего рода психотерапия, каждую книгу проживаешь и узнаешь что-то новое о себе и окружающих. Именно это роднит автора с ее учителями — Дж. Р. Р. Толкином и К. С. Льюисом, у которых она когда-то слушала лекции в Оксфорде. В каком-то смысле Джонс пишет притчи. Ее герои, хотя вроде бы и живут или в сказочных мирах, или в невеселой Англии времен Маргарет Тэтчер, на самом деле существуют вне времени, и они совершенно понятны современному подростку.
«Моя тетушка — ведьма» — это запутанная и сумрачная история о брате и сестре, которые вынуждены гостить у престарелой тетушки Марии, властно и единолично правящей провинциальным городком у моря.

Под личиной слабосильной елейной старушки прячется злая колдунья и настоящий диктатор. Да если бы и не было у тетушки колдовских способностей, все равно она — хорошо знакомый типаж манипулятора. Поэтому ершистый Крис и упрямая Мидж стараются оказать ей сопротивление, как могут. И не зря, ведь без них население городка совсем пропадет, замученными тенями будут бродить сироты из местного приюта и никогда не освободятся от злых чар те, кто томится в плену. Главное в этой истории, пожалуй, то, что она рассказывает подростку о необходимости говорить «нет», об умении постоять за себя и о том, насколько разными бывают взрослые.
«Рыцарь на золотом коне» — один из самых сильных и необычных романов Джонс. Даже и не скажешь, кому он адресован: подросткам или взрослым. Наверно, и тем и другим.

Это пронзительная, щемящая история о девочке по имени Полли, чья судьба превращается в поле битвы разводящихся родителей. Те в пылу конфликта даже не замечают, сколько душевной боли причиняют дочери. И Полли еще ребенком уходит в мир своих литературных фантазий, где встречает удивительного музыканта по имени Том, которому суждено стать ее верным рыцарем и другом. Дружба продолжается много лет, придуманные Полли и Томом истории становятся явью и начинают угрожать своим создателям, а злые силы норовят стереть из памяти Полли всякий след ее искренней любви к Тому. Реальность в этой книге переплетена с вымыслом так же виртуозно, как в бессмертной книге «Убить пересмешника» Харпер Ли — и к тому же причудливое переплетение завязано на традиционные сказочные сюжеты. Так что читатель эрудированный здесь получит сильное преимущество: ему, как и всегда бывает с книгами Джонс, откроются дополнительные грани сюжета. Но в любом случае «Рыцарь на золотом коне» — из тех книг, которые меняют читателя: после нее смотришь на мир по-иному.
«Ловушка для волшебников» поначалу напоминает комический детектив, но чем дальше читаешь, тем явственнее видишь философскую подкладку этой истории.

Вернувшись домой из школы, подросток Ховард обнаруживает, что у них дома в кухне обосновался некий Громила и требует с его отца «должок в две тысячи». Папа Ховарда — писатель, и вскоре выясняется, что должок состоит из слов, которые папа упорно не хочет писать. Ни волевая мама-учительница, ни сестренка Ховарда, непредсказуемая маленькая девочка по прозвищу Катастрофа, — не могут выставить Громилу за дверь. В наказание за задолженность хозяин Громилы, таинственный Арчер, напускает на семью Ховарда уйму бытовых трудностей, и Ховарду с Катастрофой приходится взяться за своего рода расследование, иначе они так и будут сидеть без тепла и света и жарить сосиски в саду на костре. Кто же такой Арчер, кто его соратники, ополчившиеся на семью Ховарда и управляющие всем городом? И почему слова имеют в этой истории такую власть? Как всегда у Дианы У. Джонс, история не обошлась без волшебства и даже путешествий во времени. Но сквозь хитроумные и непредсказуемые сюжетные повороты проступает главное: притча о совести и о том, как сохранить свое «я».
А вот с нашумевшей книгой Джеффа Кинни «Дневник слабака» не все так просто (Д.Кинни. Дневник слабака. Издательство «Рид-Медиа». 2012). Ажиотаж вокруг нее велик, тиражи немаленькие, рекламы много, есть и американская экранизация в жанре школьной комедии. Да и одной книгой автор решил не ограничиться, а написал сразу целую серию, просто на русский пока переведено не все. Однако книжка Кинни производит двойственное впечатление, и непросто решить, стоит ли ее читать или нет. Тут, как поется в известной песенке, «думайте сами, решайте сами, иметь или не иметь».

В чем же загвоздка? С одной стороны, книга вроде бы носит откровенно развлекательный характер. Если вы считаете, что те многочисленные комедии и сериалы, где за кадром гремит хоххот, а юмор частенько скатывается на уровень «ниже пояса», — нормальная и уместная форма развлечения, то «Дневник слабака» — в своем роде детско-подростковый вариант этих «ситкомов» и комических зарисовок-скетчей, как их называли раньше. Голову они не перегружают, думать не заставляют, так чего же еще? Правда, «Дневник слабака» невозможно сравнить с гэгами старой комедии положений, где физически неуклюжие и нелепые персонажи постоянно влипали в забавные истории (а это, стоит ли напоминать, давняя традиция в кино, еще со времен Великого Немого, которая благополучно дожила до итальянской и французской комедии положений c Ришаром и Челентано). Но все же «Дневник слабака» — нечто совсем иное. Все-таки в персонажах старых комедий была какая-то цельность и душевная чистота, а в фильмах про них – подкупающая наивность. К тому же, они были лишены претензий на поучение.
Джефф Кинни, для которого «Дневник слабака» стал дебютом, занимается комиксами и свою книжку проиллюстрировал сам. Но книга явно претендует на нечто большее, чем развлечение, и обещает дать ответы на какие-то существенные для подростка вопросы. Автор явно хотел одновременно и развлечь школьников, и вывести, пусть неявно, некую мораль, просто не очень ее педалировал, за что ему, пожалуй, спасибо. Мораль эта проста: «будь собой и принимай себя таким, какой ты есть, и тогда все сложится прекрасно и тебе обязательно повезет». Именно по этому принципу и живет главный герой — школьник Грег Хаффли, страстный любитель компьютерных игр, недотепа, объект школьных насмешек и спасибо, что не травли, — словом, так называемый слабак. Правда, слабак — это не значит чудак, книжник или, как теперь говорят, «ботаник». Страсть к компьютерным играм вовсе не говорит о том, что Грег умен, хотя порой он умудряется проявить жуликоватую предприимчивость. Но он не смекалист, не храбр, не умеет постоять за себя, не отличается независимостью, словом, он… никакой. И приятеля выбрал себе под стать. Вместе они то и дело попадают в переплет. Оба страх как жаждут приобрести благосклонность однокашников («стать популярными»). Есть у Грега мама и папа (выставленные в книге полными посмешищами, почти как взрослые в язвительной юмористической книге Саймона Бретта «Маленький негодник»), есть старший брат, большой поклонник тяжелого рока, и есть младший братишка, изрядный шалун. Сюжет книги составляют разные вроде бы забавные происшествия, которые приключаются с детьми и взрослыми. Но почему-то не запоминаются. Возможно, потому, что в книге нет никакого внятного конфликта. А ведь он бы очень ее оживил и никак не противоречил юмористической и развлекательной форме. Вот и получается, что закрываешь книгу, и в памяти она не остается. Было смешно? Да, если вы любите «простой» юмор. Вы стали умнее или добрее, прочитав «Дневник слабака»? Непонятно… Подросток, возможно, на каком-то подсознательном уровне запомнит идею, что надо принимать себя таким как есть. Главное, чтобы она не переросла в идею «все получится само, не надо работать над собой и к чему-то стремиться». Эта идея и в сказочном мире, где к Емеле является щука, не очень-то хороша, а уж в реальном, обрисованном Джеффом Кинни, просто бесполезна.
Когда читаешь «Дневник слабака», поневоле напрашивается сравнение с другим дневником школьника-подростка, вернее, целой серией, написанной в 1980-е годы англичанкой Сью Таунсенд. Именно она придумала «белую ворону» Адриана Моула, книжки про которого — «Дневник Адриана Моула» и «Страдания Адриана Моула» и др. с успехом переиздаются до сих пор. Это тоже, по сути, развлекательное чтение, где вдоволь тонкой английской иронии.
Что безусловно огорчительно в русском издании «Дневника слабака» — это качество перевода. Здесь мы находим сленг, калькирование и речевые ошибки. Сленг, как известно, очень быстро устаревает, к тому же переводчик предпочел нашпиговать текст довольно грубыми вариантами. Безграмотность же в детских книгах недопустима вообще, и вряд ли надо объяснять, почему. В русском тексте встречаются, например, такие слова как «чморить», «бабло», «журналюги», конечно же, неизбежная парочка: «клевый» и «крутой», а также «чувак», «примочки» и еще много подобного. Не подумав поискать русские аналоги, переводчик вставляет в текст выражения и слова типа «горячая новость», «журнал» (буквальный перевод с английского “journal” вместо «дневник»), целыми фразами громоздит кальки: «Очень плохо мне привыкается к факту, что лето закончилось».
Заметим, что подобная история уже была с переводами «Гарри Поттера», и оба раза издатели торопятся и не успевают выбрать лучшего переводчика для нашумевшей и востребованной книги. Очень и очень жаль.


Часть 2Так получилось, что все книги, о которых пойдет рассказ, в книжных магазинах запросто могут оказаться задвинутыми в рубрику или на полку-резервацию «для девочек и о девочках», потому что продавцы частенько ориентируются только на заглавия и аннотации. Но пусть вас это не обманет! Книги эти в равной степени лягут на душу любому читателю, да и персонажи в них очень разнообразны.


Начнем со звезды современной английской литературы — Терри Пратчетта. Вряд ли он нуждается в представлении, но все же напомним: за свои лите­ра­тур­ные труды писатель был награжден Орде­ном Бри­тан­ской Импе­рии, в 2009 году посвящен в ры­ца­ри, а сум­мар­ный ти­раж его книг со­став­ля­ет бо­лее 70 мил­ли­о­нов эк­зем­пля­ров. Нам на радость издательство «Эксмо» выпустило новую книгу Пратчетта из серии о Плоском мире, удачно назвав ее в переводе «Пехотной балладой». (Терри Пратчетт. Пехотная баллада. Эксмо, 2013). Вы угадали: эхо знаменитого фильма Эльдара Рязанова звучит тут не зря, и книжка действительно о девушке, которая переоделась юношей и убежала на войну. Этим сходство с «Гусарской балладой» и исчерпывается. Хотя присущий Пратчетту юмор здесь есть, но, поскольку книга все-таки о войне, по настроению она сумрачная.

…Юная Полли Перкс, дочь трактирщика, и в мирное время была девушка не промах и умела постоять за себя, к тому же на ее плечах лежала ответственность за отцовский трактир. Когда брат Полли пропал без вести на войне между фантастическими странами Борогравией и Злобенией, отважная барышня отрезала косу, переоделась юношей и отправилась воевать и искать брата. В полку новобранцев она оказалась не единственной «кавалерист-девицей», и к тому же вокруг, как всегда в книгах Пратчетта, были не только люди, но и представители иных рас, которые у сэра Терри неизменно обрисованы совсем как живые, даже если они зомби или вампиры.
Хотя многие героини Пратчетта, например, ведьмы-недотепы Агнесса Нитт и Маграт Чесногк, уже вышли из подросткового возраста, их душевные терзания, влюбленности и амбиции будут очень понятны и близки подросткам, независимо от пола. А уж захватывающие приключения — тем более. К тому же для Пратчетта любые лихие сюжетные повороты — лишь повод, чтобы заставить читателя задуматься. Задуматься об очень серьезных вопросах. В «Пехотной балладе» — о любви, войне, мире, стереотипах и предрассудках, связанных с тем, к какому полу ты принадлежишь; о бессовестности политиков, о «маленьком человеке» и о том, кто он — винтик большой машины или песчинка, способная перевесить на весах Истории? И о патриотизме, между прочим, тоже. На тему патриотизма сложно написать так, чтобы получилось не ходульно, не шаблонно, а от души и с умом. Пратчетт — сумел.
Как и все книжки «Плоского мира», «Пехотную балладу» (в оригинале «Monstrous Regiment»), 31-ю в «Плоском мире», можно читать отдельно от серии, но после нее, если она для вас — первое знакомство с Пратчеттом, неизбежно захочется добавки и продолжения, потому что остроумие, мудрость и безудержная фантазия этого автора вызывают самое что ни на есть настоящее привыкание! Конечно, история о девушке, переодетой юношей, берет свое начало аж в шекспировских пьесах, но жанры исторического романа, романа плаща и шпаги, фэнтези и альтернативной истории растиражировали этот образ и даже изрядно его затерли. Однако героиня у Пратчетта получилась оригинальная и яркая.
Терри Пратчетта принято называть автором юмористического фэнтези. Это не совсем так. Смотря какой юмор иметь в виду. Раблезианский юмор у Пратчетта встречается, потому что придуманный им Плоский мир и особенно город Анк-Морпорк населены вполне приземленными людьми (и нелюдями). Но Пратчетт умудряется писать так, что его соленые шутки все равно изящны и не грубы, да и сочетаются они с тонкой интеллектуальной иронией. Как уже было сказано, Пратчетт — автор, который заставляет задуматься, даже когда пишет смешно, но о серьезном. Более того, его открытия и умозаключения, связанные с мироустройством, магией и волшебством, куда глубже, чем у беспросветно серьезных авторов многих пафосных, тяжеловесных и безъюморных саг. В отличие от Анджея Сапковского, Пратчетт никогда не доходит до эротических сцен, словно бы рожденных воспаленным воображением озабоченного подростка, и не давит на кнопки эстетики отвратительного. Словом, это гармоничный автор — и когда пишет адресно для детей (см. трилогию о мальчике Джонни, «Только ты можешь спасти человечество», «Джонни и бомба», «Джонни и мертвецы»), и когда создает книги о Плоском Мире.
Похоже, Пратчетт — один из учителей Александры Егорушкиной, чья четвертая книга из серии о Настоящей принцессе вышла в 2012 году в издательстве «Wexler» вместе с новым изданием первых трех. Теперь читатель наконец-то может познакомиться со всей серией целиком и, главное, узнать, чем завершились приключения героев. Вообще четвертую книгу можно читать и отдельно, но лучше все-таки соблюдать порядок чтения. (Александра Егорушкина. Настоящая принцесса и Бродячий Мостик. Настоящая принцесса и Летучий Корабль. Настоящая принцесса и Снежная Осень. Настоящая Принцесса и Наследство Колдуна. Wexler, 2012). Книги существуют и в бумажном варианте с иллюстрациями и обложками Д. Непомнящего и О. Попугаевой, и в электронном. Книги Егорушкиной выходят с 2002 года и, несмотря на почти полное отсутствие рекламы, у них есть давний круг поклонников, а старые издания уже стали библиографической редкостью. Автор работает в жанре литературной сказки. К учителям своим относит Астрид Линдгрен, Туве Янссон, Радия Погодина, Януша Корчака, Юрия Олешу, Терри Пратчетта, Дж. Р. Р. Толкина и Диану Уинн Джонс.
А. Егорушкина пишет сказки прежде всего петербургские, и это очень важно, потому что таких книг сейчас мало. Петербург для нее — то же самое, что Лондон Шерлока Холмса для Конан-Дойля или Париж «Нотр-Дама» для Гюго: полноправное действующее лицо и источник яркого колорита. А еще это сказки музыкальные, книжные и музейные, потому что огромную роль в сюжете играет магия, связанная с перечисленными сферами. На страницах серии о Настоящей принцессе Лиллибет, она же петербургская школьница Лиза Кудрявцева, оживают городские легенды, разгуливают памятники, сходят со стен домов кариатиды и атланты, вмешиваются в сюжет питерские наводнения и морозы и даже…городские коты и крысы. Кроме Петербурга, в книгах Егорушкиной фигурируют разные неповторимые сказочные миры: уютное королевство Радинглен, воинственная заморская страна Ажурия, северный Амберхавен — место, где располагается Магический Факультет.


Несмотря на «девичье» название серии, в триаде главных героев-школьников, кроме Лизы — скрипачки, наследной принцессы и музыкальной волшебницы, — есть еще два совершенно непохожих между собой мальчика. Один — бесшабашный юный дракончик Костя Царапкин, а второй — смекалистый, эрудированный Лева Аствацатуров, потомок подземного народа — гномов. В первой книге, «Настоящая принцесса и Бродячий Мостик», эти трое только-только узнают, как связаны их судьбы и судьба Петербурга с маленьким королевством Радинглен, где обитают гномы, сильфы, волшебники, говорящие коты, а также гоблины и тролли. Лизе с помощью друзей и мудрого, ироничного учителя — волшебника Филина, который умеет превращаться в птицу, — предстоит прогнать из родного королевства узурпатора, злого колдуна Мутабора, и отыскать брата, с которым ее разлучили в детстве. Во второй книге, «Настоящая принцесса и Летучий Корабль», в планы Лизы, ее брата Инго и их друзей вмешивается амбициозная и коварная одноклассница Юлечка, вообразившая себя ведьмой и ставшая марионеткой злых сил — Мутабора и его приспешников. В этой книге читатель вместе с героями переносится в военизированное королевство Ажурия, помешанное на муштре и патриотических лозунгах.
В третьей книге, «Настоящая принцесса и Снежная Осень», схватка Лизы, ее брата и друзей со злыми силами разворачивается по преимуществу в декорациях Петербурга, который герои книги отстаивают от бессмертного колдуна Мутабора в его новом воплощении. На стороне Мутабора — взбунтовавшиеся городские статуи и крысы, а Лизу поддерживают не только старые друзья, но и новые — эрмитажный хранитель Смуров и дети-музыканты. Если первая книга — литературная игра в старые сказки, вторая — немного антиутопия, а отчасти героический «квест», то третья — своего рода мистический триллер. В четвертой книге, «Настоящая принцесса и Наследство Колдуна», соединяются семейная сага и искусствоведческий детектив, потому что Лиза с друзьями разгадывают загадку фамильного портрета и множество тайн прошлого, ищут молодильные яблоки и, наконец, объявляют настоящую войну страшному наследству колдуна Мутабора — Черному Замку, странствующему между мирами…
Книги серии рассчитаны на читателей среднего и старшего школьного возраста, но взрослым, тем, кто любит фэнтези и сказки, тоже понравятся. (В самом начале главной героине 12 лет, к последней книге — 14, а другие герои и постарше). Любители бурного действия (оно же «экшн») найдут здесь «киногеничные» закрученные сюжеты, а ценители литературной игры — всякие потайные устройства и шарады. Даже стихи — и то есть.
Много стихов и в книге, которую хочется посоветовать снять, что называется, с соседней полки книжного магазина — полки мемуаров, которые вроде бы подросткам и не адресованы, строго говоря. Это первая часть воспоминаний Ирины Одоевцевой «На берегах Невы» (ИГ «Лениздат», 2012). Но, во-первых, если даже дети всегда стремятся заглянуть в книги для взрослых, то уж подростки тем более любят читать не только о ровесниках, но и о тех, кто постарше. А во-вторых, голос, которым разговаривают с читателем мемуары Одоевцевой — удивительно юный, девчачий, порой легкомысленный, а порой и трепещущий от волнения. Такой себя запомнила эта удивительная женщина.

Одоевцева прожила без малого сто лет (1895–1990), была свидетельницей революции, затем прожила в эмиграции более полувека и вернулась в Россию. Хотя свои воспоминания эта поэтесса уникальной судьбы и долголетия писала уже в старости, со страниц ее книги с нами беседует самолюбивая, взбалмошная, ранимая, влюбленная в поэзию и поэтов девушка, петербургская барышня, которую бы сейчас назвали настоящей «тусовщицей». В голодном, холодном, нетопленом Петрограде первых послереволюционных лет, когда так ценно сбереженное бальное платье, флакончик духов, чудом уцелевшая пудреница, когда вокруг аресты, расстрелы, когда будущее неясно, эта девушка бегает по всему городу на литературные вечера и старательно занимается в студии Николая Степановича Гумилева «Звучащая раковина», становясь его верной ученицей. В мемуарах Одоевцева зафиксировала Петроград литературный, музыкальный и художественный. Ей выпало счастье лично знать А. Ахматову, О. Мандельштама, А. Блока, Андрея Белого, М. Лозинского и множество ярчайших людей того времени. Кто-то тогда был для нее старшим авторитетом, предметом восхищения и влюбленности, кто-то — ровесником: поклонником, другом. И обо всех Одоевцева рассказывает занимательные, местами смешные, местами трогательные истории. «На берегах Невы» — настоящая машина времени: читатель отправляется в прошлое, как живые видит лица поэтов и их окружения, узнает, что их волновало и даже знакомится с бытовыми подробностями тех лет (чтение стихов по кругу, сидя в шубах, под питье морковного чая с изюмом — где еще об этом узнает читатель-подросток?) Книга читается легко, на одном дыхании. Переклички между прошлым и будущим ощущаешь очень обостренно: многое повторяется в наши дни — трепетное отношение к стихам, учителям, влюбленности, литературные объединения, соперничество и ревность... Для юных поэтов, для тех, кто любит стихи и особенно поэзию Серебряного века, она станет настоящим подарком и своего рода «магическим порталом» в ту эпоху, а еще — наверняка разожжет интерес к дальнейшему чтению литературных воспоминаний.

Ж. Васильева, специально для KidReader.ru

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...